delta217 Posted February 20, 2016 Report Share Posted February 20, 2016 Salut, Comment traduit-on APRS en anglais ? Fort de mes années d'ingénieur produit au sein d'un géant américain, je songe à "Release for flight". Mais c'est la langue d'Obama plus que celle de Shakespeare... Quelqu'un connait-il le libellé correct ?Merci. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ben60 Posted February 20, 2016 Report Share Posted February 20, 2016 Salut JP, La traduction d'APRS c'est CRS "certified release to service" c'ette abreviation est uttilisée sur les gros porteur. Benoit Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
delta217 Posted February 20, 2016 Author Report Share Posted February 20, 2016 Merci ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cj41130 Posted February 20, 2016 Report Share Posted February 20, 2016 et pourquoi en Anglais, utilité?comprends pas tout Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jean-Philippe Rogier Posted February 21, 2016 Report Share Posted February 21, 2016 Salut, Comment traduit-on APRS en anglais ? Fort de mes années d'ingénieur produit au sein d'un géant américain, je songe à "Release for flight". Mais c'est la langue d'Obama plus que celle de Shakespeare... Quelqu'un connait-il le libellé correct ?Merci.voir Part M (le document de référence qu'est supposé connaitre une personne remettant en service un aéronef easa) Cdlt AMC M.A.801 (f) Aircraft certificate of release to service1. The aircraft certificate of release to service should contain the following statement:(a) ‘Certifies that the work specified except as otherwise specified was carried outin accordance with Part-M and in respect to that work the aircraft is consideredready for release to service’.( For a Pilot-owner a certificate of release to service should contain the followingstatement:‘Certifies that the limited pilot-owner maintenance specified except as otherwisespecified was carried out in accordance with Part M and in respect to that workthe aircraft is considered ready for release to service’ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Etienne Posted February 22, 2016 Report Share Posted February 22, 2016 Salut,oui, le texte est long, et pourtant il faut tout mettre...Astuce : un tampon avec trous à remplir. Le mien est en Français. "3 francs 6 sous" sur internet. Bonnes APRS Quote mes photos aéro sur EchoMike.free.fr Parceque le ciel est merveilleux Pour que voler soit toujours un plaisir Link to comment Share on other sites More sharing options...
cj41130 Posted February 24, 2016 Report Share Posted February 24, 2016 pour être plus précis , Ben60 donne APRS et CRS, je serai pour dire dans la Part M il est fait mention de CRS donc en Anglais, le terme APRS étant typiquement français j'utilise donc la langue de Voltaire. pour aller plus loin, je rédigerai le certificat de remise en service dans la langue du pays d'immatriculation ou à défaut en Anglais .soit: D soit allemand soit anglaisOO soit langue officielle Belge soit anglais.HB, PH, etcdans le reglement 1321 de 2014 il est dit concernant le MA 801doit contenir au minimum:- description des travaux , référence du compte rendu- date heure- identification organisme ou de la personne : - pilote propriétaire nom prénom N°licence de pilote ( attention pas de CN , pas de pesée, , ni certaines taches) - mécanicien licencié nom prénom et titre de maintenance FR 66 ou LNMA ( pour planeur français) - organisme Part 145, Part M sous part F Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.