Invité JMoreau Posté(e) le 18 février 2016 Signaler Posté(e) le 18 février 2016 Suite publication "Redburros termicas 2016", l'auteur du texte peut-il expliquer ce qu'est "l'approfondissement de la proefficience dans le pilotage de planeurs". J'en perds mon latin, déjà avec la réforme de l'orthographe (!), mais là?Je mets la construction et le sens de la phrase sur le compte de la traduction.Je cite:"C'est un événement à caractère non compétitif étant présents tous les éléments pertinents pour l'entraînement du vol à distance en thermique et l'approfondissement de la proefficience dans le pilotage de planeurs, dans un contexte dynamique et convivial d'un centre de vol à voile." Citer
Monsieur bobote Posté(e) le 18 février 2016 Signaler Posté(e) le 18 février 2016 une mauvaise traduction de proficiency (compétence, aptitude, maîtrise en anglais) Citer Horizon pas net reste à la buvette (marin Breton)
Denis F Posté(e) le 18 février 2016 Signaler Posté(e) le 18 février 2016 (modifié) je dirais plutôt " mauvaise traduction de proficiência " L'aérodrome de Mogadouro date semble-t-il de 2005. Quelqu'un a-t-il volé là-bas ? Modifié le 18 février 2016 par Denis F Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.